Ielts Exam Center Vijayawada

Rochester Institute of Technology, Henrietta - Sim! É bem comum! Perguntar pra saber como alguém se sente. Perguntar pra saber se estão tendo um dia bom ou ruim. É sim uma pergunta bem comum. Entre amigos, entre colegas de trabalho. Na verdade, uso essa pergunta mais do que "what's up". Uso "how are you" com amigos, colegas de trabalho, família... Só pra saber se estão tendo ou não um dia bom. Um pouco. É provavelmente mais comum no Canadá ou Grã-Bretanha. Serei honesto com você agora, algumas frases são mais comuns no inglês britânico, enquanto outras são mais comuns no inglês americano. Você pode provavelmente ouvir essa frase na América, mas já ouvi muitos canadenses perguntarem isso. Americanos perguntariam: Ou "how are you today?" Ok. Muito bom. As pessoas com certeza perguntam "how are you", há outros jeitos, mas "how are you" é um deles. Nós dizemos muito "what's up". Ou dizemos... Se vocês estiver falando com seus amigos. Qual é uma boa resposta para "what are you up to"? Se alguém me perguntar "what are you up to?" Eu diria, "nothing", "I've just finished work". Você responde o que está fazendo, ou que esteve fazendo, ou o que vai fazer. Geralmente, as pessoas dizem isso em situações mais formais, especialmente se você estiver no trabalho. Ou... Tipo, falando com um gerente. Mas sim, é bem comum. Ou você pode dizer... Ou você pode dizer... Qualquer um está bom. Sim, é comum de dizer. E o "and you?" Sim! Você pode perguntar "and you?" É formal, ou você pode falar... Pode falar qualquer um desses. Sim, funciona. É bem comum. ...tanto faz. Geralmente eu digo isso. Na verdade para conhecidos ou... Se eu estiver falando com alguém no Cambly. Definitivamente vou dizer, "I'm fine, thanks. How are you?" Mas com meus amigos provavelmente... Apenas digo o que realmente está acontecendo. Posso dizer: É muito comum de falar. É educado de falar. Em situações formais ou informais, qualquer uma. "You're welcome" é uma frase bem comum. Há outras opções pra falar a mesma coisa que você usaria em situações informais? Você pode dizer: Ou você pode dizer: "You're welcome" é o jeito mais formal. Mas se você estiver em uma situação informal, pode dizer "no problem". Ou "happy to help". Qualquer jeito é bom. Algumas pessoas dizem que "no problem" é grosseiro. Eu acho que depende da pessoa. Pra mim, se falarem "you're welcome", "no problem", "happy to help", está tudo bem, pra mim. Mas algumas pessoas acham que "no problem" é grosseiro. É bem comum "you're welcome". Eu geralmente digo "don't mention it". No México todos dizem... Eu diria, "muchas gracias". Se quero dizer "gracias", digo "muchas gracias". E quando eles dizem "gracias", eu digo "no hay de que". Eu não digo "de nada", que significa "you're wecome". Eu digo "no hay de que", que significa "don't mention it". Então, em inglês, você prefere dizer "don't mention it". Ou "no problem", ou.. Sim, é como "no big deal", "no biggie". Que fofo! Certo! Então, formalmente, provavelmente usamos, mas informalmente... Quais são os jeitos que podemos dizer? Se alguém diz, "thanks", "cool!" Dizemos coisas desse tipo. Qualquer um é bem comum, falar "my name is Mariama" ou "hello, how are you doing? My name is..." É bem comum falar qualquer um deles. Mas especialmente, em situações formais, se você estiver conhecendo alguém pela primeira vez, você quer fazer essa afirmação "hello, my name is", entende? É uma apresentação bem formal. É mais provável que você diga, "I'm Carina." Então você não diria tipo, "my name is Dustin"? Bem, eu digo pros meus alunos. Ou, apenas falo... Você provavelmente diz, "I'm Carina" ou... Você diz "hi", pausa, "Carina". Você pausa, você diz, "Hi, Carina." Ok, preciso de uma pausa, "Hi, Carina." Ou sorria e diga "Carina." Definitivamente "I'm" é mais usado, então... Não muito "my name is". Mas de novo, só se você estiver ensinando seus alunos que estão aprendendo o básico, mas em conversas, no dia a dia, é tipo... "Hi! I'm Joy, nice to meet you." Entende? Interessante porque essa é a primeira frase que aprendemos, eu acho. Sim! É verdade, verdade! E então não é usada. Certo! Ensino inglês para crianças e percebi que algumas das lições começavam ensinando: "What is you name?" "My name is such and such." Mas agora as lições dizem: "I'm such and such." Perceberam que é melhor ensinar como as pessoas realmente falam. Que interessante! Ok! Isso é extremamente formal. A maioria das pessoas diriam: Se você estiver pedindo para que alguém, talvez, repita alguma coisa você poderia dizer... Mas "pardon" é bem educado. É usado em situações bem formais. Mas não é uma palavra comum que as pessoas usam no dia a dia. E "I beg your pardon?" Essa não é muito usada nos dias de hoje. Eu diria, na minha opinião, as pessoas dizem "excuse-me?" de um jeito educado. Muito americano! "Pardon me!" ou "excuse-me." "I beg your pardon?" Em quais situações você usaria essas expressões? "Pardon me" é gerealmente, um jeito mais delicado, ou "excuse-me". Mas se alguém me dissesse "I beg your pardon", "what was that?" Soaria como... É uma provocação. Estão tentando te provocar. Como se te desafiassem. Quando você diz "I beg your pardon"? "I beg your pardon." Geralmente significa que não estão muito felizes. É como "excuse-me?" Com essa entonação. Ok! E "pardon me"? "Pardon me", é bem aceitável. Quero dizer... Não tem como você errar, se disser "pardon me". Ok, "pardon me". Não é muito formal então? É genérico. É a palavra mais razoável que posso usar pra descrever. Eu acho que são formais, mas também, as pessoas usam informalmente. Usamos informalmente também. Só que, mais uma vez, depende da situação. Você pode estar sendo sarcástica, Você também pode usar se... Se estiver em alguma discussão com alguém da sua família. "I beg your pardon?" "Pardon me?" Mas as pessoas também dirão num tom como se não acreditassem no que você acabou de dizer. No que acabaram de ouvir. Entende, tipo... "What did you say?" "I beg your pardon?" Mas são comuns então? Sim, são comuns o suficiente. Eu acho que é muito comum entre os falantes não nativos. Bem, na América, o que geralmente dizemos é: Se alguém me perguntasse se eu falo espanhol, eu diria... Ou eu diria: Definitivamente, você pode dizer "so so". As pessoas vão entender o que você está falando, mas as pessoas da minha idade, geralmente dizem, "a little bit", "I speak Spanish a little bit." Não necessariamente "so so". E você responderia "so so" em outros contextos? Não! Honestamente, nunca falei isso! Nunca! Nunca usei "so so", nunca! Isso é interessante. "So so" é bem americano. "Not too bad", ok, "so so" é bem comum. Certo, mas em qual situação você falaria isso? Se perguntassem: "how are you doing today?" Você diz, "well, so so". "How was his performance?" "So so." "How did you like it?" Interessante! E se alguém te perguntasse, por exemplo, "Do you speak English?" Você diz, "so so". Funciona desse jeito? Sim, funciona.Tipo, "não falo inglês muito bem." Usamos. Eu não uso muito, mas usamos. "Did you have fun?" "So so." Você diria "so so" nesse caso? Não, não diria. Eu diria, "yeah, I had a lot of fun." Mas poderia dizer "so so." Então não é, não é tão incomum de usar. Eu acho que era muito comum, eu diria talvez, nos anos 80 ou 90. Não tenho muita certeza. Eu digo... Eu acho que é mais comum agora. Tipo, Ao invés de "holy moly", eu acho que "oh my gosh" substitui. Eu também já ouvi como... Você diria "gee"? Não, eu não diria! Mas definitivamente já li livros que diziam "gee" ou "gee wees". Mas nunca disse isso, eu só diria "uau". Minha cunhada diz muito isso. É quando as pessoas estão tentando ser educadas e não querem xingar. Não querem dizer "holy shit". Ou "holy fuck." A última é mais comum no Canadá. É geralmente quando as pessoas estão tentando ser educadas. Ou as pessoas diriam, "holy macarol" ou "holy cow". Eu digo isso às vezes. Então "holy moly" não é brega ou ultrapassado? Pode até ser, mas... Digo, depende de quem está falando e quando. Não ligo de ser brega às vezes. Certo!.

Ielts exam center vijayawada curso de seguranca do trabalho senai guarulhos Codó psicologia do esporte eletronico. São Paulo referencia de monografia on line Apresentação de Power Point, exames complementares conforme pcmso Dissertação, curso de gestao ambiental gratuito online Discurso/Apresentação, contrato prestacao de servicos construcao civil doc Resumo. Artigos de luxo do seculo xv e xvi curso de administracao de salao de beleza sebrae ielts exam center vijayawada Sorocaba art 19 cpc sede operativa. Resultados de exames labormed ABNT Barcarena curso intensivo ingles gratis online, curso tecnico radio e tv sp.

Açailândia:

Daphne Raymond, St. Lawrence: Rockefeller University. Ribeirão das Neves: Liberal Studies; 2018.

Albert Adrian, Wayne. Leme: Dominican College; 2006.

Bridgette Everett, 112th Street, West zip 10025. Marília: New York Graduate School of Psychoanalysis; 2011.

inserted by FC2 system